Language localization is the second phase of a larger process of product translation and cultural adaptation (for specific countries, regions, or groups) to account for differences in distinct markets - a process known as internationalisation and localization.
Language localization is not merely a translation activity, because it involves a comprehensive study of the target culture in order to correctly adapt the product to local needs.
Localization is sometimes referred to by the numeronym L10N (as in: "L", followed by ten more letters, and then "N"). The localization process is most generally related to the cultural adaptation and translation of software, video games, and websites, and less frequently to any written translation (which may also involve cultural adaptation processes). Localization can be done for regions or countries where people speak different languages, or where the same language is spoken: for instance, different dialects of Spanish are spoken in Spain, with different idioms. Likewise, word choices and idioms vary among countries where English is the official language.
Australia: +61 28317 3495
China: +86 21 8024 6090
France: +33 6 1302 2599
Germany: +49 (030) 8093 5151
Hong Kong: +852 5801 9962
India: +91 (11) 4248 4066
Malaysia: +603 9212 4206
Philippines: +63 28548 8254
Singapore: +65 6336 9002
Spain: +34 675 225 364
Vietnam: +84 985 611 322
UK: +44 (20) 3468 1833
US: +1 (718) 713 8593
Join 28th of March, in Singapore 8.15pm Marina Bay Sands...
A new milestone was hit in September 2012 with our own office in Hong Kong.
Our Our Globibo Corporate Training Website is finally online.
Happy New Year 2013. May it bless all of us with loads of joy & success.
Our new Web site dedicated to Language Courses in Singapore goes...