Globibo is Asia’s leading Translation service provider and continuing to expanding its horizon by serving clients all over the world. Not just that, Globibo has served many clients from many different areas, domains, and industries in the past 10 years for the French Translation service . Globibo's French Translation Service is one of the strongest parts of our operations aswe just don’t limit the service to normal translation but have expertise in Legal, Technical, Medical, Certified, Judicial, Scientific, Financial, Sworn and Literary translation. Your requirement is our responsibility and priority.
What makes us different?
Therefore your requirement is our responsibility and priority.
The basic requirements for our Translators are that the linguist requires either an explicit professional degree in translation or an equivalent degree and documented full-time French Localization experience. As such we do not just look at documented translation experience, but the experience has to be in a full-time capacity. The ISO standard puts further emphasize on the direction for translation. A translator qualified to translate French to English might not be qualified to translate English to French. While industry-standards are not very consistent in regards to translation direction, we developed an own set of standards to ensure quality. Therefore, our linguist working on French Localization require not just the qualifications based on international translation standards like EN 15038 and ISO17100 / 11669 but additionally have to comply to our specific criteria that we found important for French Translations.
Our French Translators have access to the best French Term-Databases that were established and optimized over thousands of projects. The Term-databases have been consolidated for different industries and functional domains. We also create customer-specific Term-databases to improve inter-company translation consistency. Those Term-databases give the linguist additional support to perform the translation faster with a higher quality level leveraging industry or company-specific terms. Lastly, dedicated French Translation Memories that include fully pre-translated segments from all our prior projects improve quality as well as reduce cost and turnaround-time for our clients. The segments from prior translated projects are weighted in regards to context and domain to ensure they fit into the new target context.
Our French Translations follow global Translation standards like EN 15038, ISO 11669, ASTM 2575, CAN 131.10 and J2450 as well as the Globibo French Localization Delivery Model. The Translation Standards define the internal processes for the translation as well as the process with you as a Client. We will do a requirement specification and feasibility analysis for your project. Based on this you will receive a quotation and the underlying terms and conditions. Information about data protection and security are furnished to you and are available on the Web site for your review. Upon your confirmation, we commence with the translation via the 6-step process of which 4 steps are mandatory and 2 steps are optional. The image below describes the French Localization Process in further detail:
The traditional translation process follows multiple steps to increase the quality of the created content. The graphic above illustrates the process:
For questions about our translation process, please contact your friendly local account manager. To learn more about professional translation processes, you can also check out our blogs or numerous publications and social media.
Our Translation also mean world-wide recognition from most government agencies, embassies, consulates and chambers - in France and overseas. The certification procedures depend on the country and agencies from which you require the document to be confirmed/certified. While legal firms or a notary public performs a notarization, embassies and consulates provide legalizations. As a translation agency we do the underlying translation certification that can be legalized or notarized by other agencies. As the process differ from country to country and different documents, we can guide you through the process.
To perform certified translation and get the subsequent approvals from a notary public, embassy / consulate or ministry, we follow a set of specific processes and procedures as well as work with linguists with very specific qualifications. Those qualifications are based on industry-standards as well as requirements from local / international government agencies.
We translate and certify the following documents:
Leveraging a large pool of templates and terminology databases from previous translation projects, we can perform the entire process fast and cost-efficiently. Standard documents like for example driving licenses, ID cards, passports, do not require any formatting or DTP as the basic templates are all available.
Professional Translation Service also means agnostic usage of Translation Management Software - for larger projects we will use the software that makes most sense to you, not what fits into the strategy of our associated software company.
We leverage Wordfast, SDL Trados and DejaVu as standard applications for French Localizations. Furthermore we keep French Translation Memory and Terminology Databases by Client and industry.
1 - Terminology Databases : We structure industry as well as customer specific Terminology Databases or Glossaries. The combination of those 2 types of Terminology Databases permits quick access to industry or customer-specific terms. Those terminology databases are aligned with your internal teams to ensure we match the best translations for your internal functions.
2 - Translation Memory : Similar to Terminology Databases, we have industry- as well as customer specific Translation Memories. A Translation Memory is a database of previously translated segments (e.g. full sentences) that can be reused in subsequent translations. Translation Memories allow increasing quality and turn-around time while lowering cost.
3 - Machine Translation : New MT engines permit leveraging neural networks as well as statistical models to reuse previously translated material for new projects. If our contract permits, we access different MT engines to facilitate professional processing of the translations.
4 - Translation Management Systems (TMS) : TMS allow us to process translation projects in a faster and more coordinated manner. With combine our own internal management system with external applications to create the right blend of operational efficiency with access to world-class external tools.
Practical Reading (external links):
- Wikipedia : Translation Management Software
- Wikipedia : Translation Memories Explanation
- Gartner : Research on Translation Software
- ISO 17100
- Wikipedia : Translation Standards 15038
For more questions in regards to our technology strategy, please contact us.
Other popular translation languages : Bahasa - Chinese - French - German - Italian - Japanese - Korean - Portuguese - Spanish - Thai
Australia: +61 28317 3495
China: +86 21 8024 6090
France: +33 6 1302 2599
Germany: +49 (030) 8093 5151
Hong Kong: +852 5801 9962
India: +91 (11) 7127 9949
Malaysia: +603 9212 4206
Philippines: +63 28548 8254
Singapore: +65 6336 9002
Spain: +34 675 225 364
Vietnam: +84 985 611 322
UK: +44 (20) 3468 1833
US: +1 (718) 713 8593
Join 28th of March, in Singapore 8.15pm Marina Bay Sands...
A new milestone was hit in September 2012 with our own office in Hong Kong.
Our Our Globibo Corporate Training Website is finally online.
Happy New Year 2013. May it bless all of us with loads of joy & success.
Our new Web site dedicated to Language Courses in Singapore goes...